Гравитация

Написано: 20.10.2013

После стольких восторженных откликов не мог не сходить на «Гравитацию». Понравилось.

Баттхерт, который вызвал фильм у настоящих космонавтов (а у нас все, как известно, космонавты, футболисты и политики) забавен. Создателей фильма обвиняют в том, что события НЕПРАВДОПОДОБНЫ. Странно, но ни разу не читал таких отзывов о «Аватаре».

Это Брюс МакКэндлесс (в отряде астронавтов с 1966 г), который 9 февраля 1984 г. испытывает MMU — индивидуальную двигательную установку, позволяющую человеку передвигаться на орбите вне космического корабля. Это первый полет Брюса в космос на шаттле «Челленджер» в составе экспедиции STS–41B. МакКэндлесс пробыл вне шаттла более шести часов. В 1969 году МакКэндлесс работал оператором связи с экипажем «Аполло–10» и «Аполло–11», который привез первого человека на Луну
Это Брюс МакКэндлесс (в отряде астронавтов с 1966 г), который 9 февраля 1984 г. испытывает MMU — индивидуальную двигательную установку, позволяющую человеку передвигаться на орбите вне космического корабля. Это первый полет Брюса в космос на шаттле «Челленджер» в составе экспедиции STS–41B. МакКэндлесс пробыл вне шаттла более шести часов. В 1969 году МакКэндлесс работал оператором связи с экипажем «Аполло–10» и «Аполло–11», который привез первого человека на Луну
Синдром Кесслера — гипотетическое развитие событий на околоземной орбите, когда космический мусор, приводит к полной непригодности ближнего космоса Синдром Кесслера

У меня претензия одна, — к российским прокатчикам. Очевидно, что оригинальное название фильма «Gravity» переведено как «Гравитация» ошибочно.

В русском языке у слова «гравитация» устоялся совершенно определённый смысл — физический термин, означающий земное притяжение.

Вот только никакого земного притяжения в фильма нет. (Абстрагируйтесь от того, что действие фильма происходит в космосе, космос здесь просто декорации для спецэффектов). В фильме речь не о гравитации, а о другом варианте перевода слова «Gravity» — тяготении. Причём в обоих смыслах этого слова. Это и тяготение главной героини прошлым и тяготение её к прошлому. Жаль что фильм не назвали именно «Тяготение».

comments powered by HyperComments
Расскажи друзьям
Ayrat
2013-10-27 20:27:57
Не согласен. Тяготение в том смысле, что Вы употребили - это скорее attraction Gravity имеет другой перевод: 'серьёзность, важность; тяжесть, опасность', что вполне соответствует сюжету фильма. Как перевести на русский эту игру слов - не знаю
Максим Шипачев
2013-10-27 21:00:39
Название фильма нет необходимости переводить буквально. «Тяготение» сохранило бы все смыслы.
Если вы заметили ошибку, выделите текст с ошибкой и нажмите Ctrl+Enter. Я её обязательно исправлю.