«Нужно ли склонять название города Кемерово или не нужно?», «Как правильно: „Кемерове“ или „Кемерово“?» — об эти вопросы сломано немало копий на интернет-форумах и в соцсетях.
Сторонники обоих написаний подкрепляют свою точку зрения ссылками на словари, интернет-сайты и школьных учителей русского языка.
Пора разобраться с этим вопросом раз и навсегда (почти навсегда).
Верны оба написания.
Для тех, кому трёх слов недостаточно, можно добавить, что тенденция не склонять топонимы на -ов(о), -ёв(о), ев(о), -ин(о), -ын(о) относительно молода. Ещё в середине прошлого века строгой нормой являлось склонение таких топонимов. Этого правила до сих пор придерживаются люди, у которых русский язык является частью профессии: журналисты, писатели, радиоведущие.
Наряду с этим, ещё в 70-х годах прошлого века, филологи начали фиксировать в качестве допустимого отклонения употребление русских географических названий на -о в несклоняемой форме: «В современном языке обнаруживают тенденцию пополнить группу слов нулевого склонения слова - топонимы с финалами -ов(о), -ев(о), -ев(о) и -ин(о), например: Иваново, Бирюлево, Князево, Болдино, Люблино, Голицыно и др.». С тех пор употребление названия города Кемерово без склонения становится нормой.
Склоняемый вариант является предпочтительней ещё и по тому, что позволяет избежать двусмысленности некоторых словосочетаний. Так, к примеру, из словосочетания «машина в Кемерово» не ясно, где именно находится машина — она направляется в Кемерово или уже там. В склоняемом варианте «машина в Кемерове» такой двусмысленности нет.
Не должно возникать никаких сомнений лишь при употреблении подобных топонимов вместе с родовым словом: «в городе Кемерово», «из города Кемерово».
Как в правилах дорожного движения перед подачей сигнала поворота вы должны убедиться, что не введёте других участников в заблуждение, так и в русском языке — в первую очередь вы должны убедиться, что будете поняты верно.